[TRANSLATED] [YURI!!! ON ICE] [VICTUURI] DEAR MAMA – Chapter 4

Chapter 4

skate

-oOo-

Mẹ thương yêu,

Mẹ nghĩ Yakov nói đúng không hở mẹ? Liệu con có quá vị kỉ để trở thành huấn luyện viên của bất cứ ai không? Yura biến mất trước cả khi Yuuri hoàn thành program của em ấy. Con đã định đề nghị huấn luyện nhóc tại Nhật luôn, nhưng hình như nhóc nghĩ con chỉ có đủ thời gian cho một vận động viên thôi. Đó đâu hề nằm trong luật thi. Con chưa từng nói rằng con sẽ chỉ nhận một người. Cuộc thi này căn bản chỉ để con dễ quyết định hơn việc mình sẽ ở đâu thôi—ở lại Nhật theo mong muốn của Yuuri nếu em ấy thắng, hoặc trở về Nga nếu Yura thắng để làm huấn luyện viên của nhóc. Con đâu hề nói rằng mình sẽ không huấn luyện cho người thua. Con chỉ hứa rằng mình sẽ biên đạo program cho buổi thi ra mắt ở cấp cao của nhóc thôi—mà con đã thực hiện với bài SP rồi—nhưng con vẫn sẽ dạy nhóc nếu nhóc ngỏ ý mà. Con thậm chí còn định hỏi xem nhóc vẫn còn muốn con làm huấn luyện viên không nữa kìa. Mẹ à, con còn chẳng biết nhóc ở đâu nữa. Con lo lắm. Con đã nhắn tin cho Yakov để thầy biết Yura sắp về Sankt Peterburg rồi. Mong là thầy sẽ không cáu với con đến nỗi trả đũa bằng cách không đón Yura về từ sân bay.

Nhưng nói về Yura thế là đủ rồi. Bây giờ khi nhóc đã quyết định tiếp tục làm học trò của Yakov, con nên tập trung vào Yuuri kìa. Con có gửi kèm theo thư này đĩa CD ghi hình lại cuộc thi ấy. Mẹ xem nhé. Yuuri thực quá đỗi hút hồn. Con không thể tin được em ấy thực hiện bài diễn này khi đang nghĩ về món katsudon ấy. Bài thi đó vẫn chưa đủ để mang về cho em ấy tấm huy chương vàng Grand Prix đâu, nhưng một khi em đã sửa được cú Salchow kia và làm quen được với nhịp điệu, con cho rằng ta đang trông thấy một nhà vô địch tương lai đấy ạ. Con chưa bao giờ nghĩ mình sẽ lại thấy bộ trang phục này xuất hiện trên sân băng lần nữa, nhưng con rất mừng vì em đã chọn nó mẹ ạ. Có thể thấy rõ rằng em ấy là nam—kể cũng khó mà nhầm em thành nữ được với khuôn mặt và thân hình thế kia—nhưng có chút gì vô cùng tinh tế trong cách em ấy lướt trên băng, như thể em ấy đang trưng ra những nét đẹp hoàn mỹ nhất của cả hai giới ấy. Mẹ thấy Plushenko rồi phải không ạ? Bài thi này chẳng giống Sex Bomb tí nào đâu. Cả hai đều cực kì gợi cảm (và điều này càng làm con thắc mắc rằng làm thế quái nào mà Yuuri có thể đạt đến sức quyến rũ đó khi nguồn cảm hứng của em ấy lại là thức ăn), nhưng những bước nhảy điêu luyện của Yuuri toát lên nét duyên dáng và phù du mà Plushenko không bao giờ có được. Chúa ơi, đến cả biểu cảm của em ấy cũng lạ lùng nữa kia. Mẹ sẽ không bao giờ nghĩ đến việc chúng xuất hiện trên gương mặt một người đang nghĩ đến katsudon đâu, nhưng bởi thế mà em ấy thực sự tuyệt vời. Em mang đến cái hồn của bài diễn, kể cả khi nghĩ đến thức ăn. Ngắm em trượt băng khiến con run rẩy. Trên mặt băng em ấy cũng không chút ngại ngùng, chẳng giống khi ra khỏi sân băng chút nào. Em ấy hoá thân mình vào chủ đề của bài trượt và thể hiện hết ra ngoài. Con chưa bao giờ cảm thấy hút hồn đến thế sau khi xem xong màn biểu diễn của bất kì ai. Con thậm chí còn không choáng ngợp đến thế khi hoàn thành bài free program của chính mình nữa kìa.

Mẹ à, con vô cùng háo hức muốn làm huấn luyện viên cho em ấy, nhưng con cũng rất sợ hãi rằng mình sẽ hủy hoại em ấy. Trước giờ con nào có nghĩ đến việc này vì còn mải gắng tìm đến em ấy trước bất kì ai, nhưng con vẫn còn quá mới mẻ với việc này, và Yuuri thì lại quá mong manh. Con e rằng mình sẽ vô tình làm em vỡ tan và không bao giờ có thể chắp vá em ấy lại như lúc đầu. Ngay trước buổi biểu diễn, em có yêu cầu con chỉ được nhìn vào em thôi, như thể ý kiến của con là thứ em ấy quan tâm đến nhất. Mẹ ạ, nhỡ có khi nào em ấy tin tưởng vào con quá nhiều, để rồi con không thể nào được như những gì em mong đợi không? Em hai mươi ba rồi, mẹ ạ. Mẹ biết sự nghiệp của tụi con ngắn ngủi thế nào mà; nào đâu có chỗ cho sai lầm, đâu có thời gian để làm lại. Con bị giằng xé giữa niềm vui sướng vì chính con sẽ là người cho cả thế giới thấy được em tài giỏi cỡ nào, nỗi bực bội vì bao tiềm năng kia đã để hoài phí bấy lâu nay, và nỗi lo âu rằng có lẽ con không đủ cho em ấy.

Con tới đây nghĩ rằng mình sẽ tìm thấy cảm hứng, và con đúng là đã tìm thấy những gì mình muốn. Nhưng chuyện là, có khi chính tay con sẽ gây ra những tổn thương mà mình không hề mong muốn. Con đâu mảy may nghĩ tới việc nếu con khiến Yuuri thất vọng thì sẽ ra sao. Có lẽ Yakov nói phải. Có lẽ con quá vị kỉ rồi.

Mẹ cứ nói với ông rằng ông có quyền đục lỗ vào mặt con thỏa thích nếu con làm Yuuri buồn. Nhưng đừng để con thấy thứ ông chọn để làm bia tập ném sau khi ông xong nhé; như thế thì đau lòng hơn cả Georgi sau khi chia tay Anya đấy ạ.

Thương mẹ nhiều,

Victor


Vitya thương,

Mẹ biết mẹ đã nói rất nhiều lần là con rất thiếu kiên định, và mẹ biết là mình đã dặn con phải nghiêm túc hơn, nhưng con đang làm mẹ lo đấy. Nếu sau này con thấy rằng việc dạy học không phù hợp với mình thì con luôn được chào đón về lại Nga. Mẹ nhớ việc nghe về những trò quái đản mà thằng con ngốc nghếch của mẹ làm ở Sankt Peterburg, những mối tình một đêm kinh khủng và cả những việc khác nữa.

Giờ thì, nếu con vẫn quyết tâm muốn làm huấn luyện viên của Katsuki, thì mẹ nghĩ mình có trách nhiệm phải nói với con rằng Yakov là một lão già cay cú. Có thể ông là một huấn luyện viên giỏi—ít nhất là tốt cho sự nghiệp trượt băng của con, chưa kể đến tính tình con—nhưng Yakov không phải thần thánh. Mẹ muốn con cố gắng hết sức mình và chứng minh rằng ông đã sai vì mẹ biết con có thể làm được. Nếu con cảm thấy không thể tự tin vào bản thân được, thì để mẹ (và Katsuki) tin tưởng vào con hộ nhé. Con vẫn luôn làm việc tốt khi chịu áp lực mà, nên mẹ mong chuyện này sẽ giúp mang đến cho con động lực. Ngay lúc này đây, dù con có nghĩ mình đủ tốt hay không cũng chẳng còn quan trọng nữa. Katsuki cần con lắm. Mẹ có đọc được ở đâu đó rằng Katsuki sắp sửa giải nghệ trước khi con bắt đầu huấn luyện cậu, nhưng Katsuki mà mẹ thấy biểu diễn Eros chẳng giống một người sắp giã từ sân băng chút nào cả. Trông cậu ấy như thể đang cuồng si với nó vậy. Thực ra, mẹ nghĩ, chỉ bằng cách ở đó thôi, con đã làm bừng lên trong cậu một tia lửa hi vọng rồi. Con hiểu lời mẹ theo cách nào cũng được, nhưng nếu con muốn những điều tốt nhất cho sự nghiệp của Katsuki, thì mẹ nghĩ chỉ ở bên cạnh và thách thức cậu ấy đã là một bước đi đúng đắn rồi. Trong tháng vừa qua con đã làm cho cậu ấy nhiều điều hơn bất cứ ai; có lẽ nói rằng nếu con không xuất hiện thì lúc này đây Katsuki sẽ còn đương bận rộn dọn katsudon tại khu nghỉ dưỡng suối nước nóng nhà mình cũng không ngoa. Con sẽ học được cách tốt nhất để huấn luyện cậu ấy thôi, nên hãy cứ tin tưởng vào bản thân nhé.

Đừng quá lo cho Yurochka. Yakov đã mắng cho thằng bé một trận rồi. Theo cách mà ông ấy dạy con và giờ là Yurochka, mẹ có cảm giác là cách ông thường làm hẳn phải là “thương cho roi cho vọt”. Mẹ không tị nạnh với cả hai đứa đâu.

Nhân tiện này, Vitya, ông con muốn con biết rằng lí do bài diễn của Katsuki quá khác biệt so với bài của Plushenko là vì cậu ấy không rù quến cả một đám đông với sự nam tính của bậc trượng phu đã được thử nghiệm trực tiếp nhiều lần như Plushenko cả. Cậu ấy đang quyến rũ một người duy nhất, và dùng bài diễn này để khiến người đó luôn để tâm đến mình. Cậu ta biết người ấy thích gì và cũng không ngần ngại phô trương rằng mình có đủ mọi khả năng để lôi kéo và giữ sự chú ý của đối phương.

Con đôi khi còn khá chậm hiểu nên để mẹ nói thẳng luôn nhé: cậu ta đang rù quến con đấy, Vitya ạ.

Con định sẽ làm gì đây? Mẹ nghĩ là, ở một mức độ nào đó, con ắt hẳn đã biết rồi đấy. Cái huýt sáo đó chẳng hề kín đáo chút nào cả. Ngay cả cha con, con người đã nghĩ ra ý tưởng cầu hôn bất ngờ bằng cách cố gắng và thất bại toàn tập trong việc giấu hai mươi ba (một số nguyên tố xinh xắn làm cha – một giáo sư toán học – cảm thấy vừa lòng) đóa hồng sau lưng còn ít có lộ liễu hơn thế. Con thừa biết em đã từng (và khả năng là vẫn còn) ngưỡng mộ con, và con biết cậu ấy rất dễ mất bình tĩnh khi con đến gần. Con nói rằng con không chủ động quyến rũ cậu ấy nữa, nhưng phần nào đó trong con vẫn không thể bỏ qua ý định đưa chàng trai này lên giường cùng con. Mẹ biết con hoàn toàn có khả năng ngăn bất cứ ai chủ động với con nếu con thực sự muốn vậy, nhưng lúc này con đâu có bất kì dấu hiệu phản đối nào. Mẹ không muốn giáo huấn về đời sống tình dục của con đâu vì mẹ còn nhiều việc hay ho hơn để làm, nhưng hãy cẩn trọng với cậu ấy, nhé? Mẹ không biết là cậu ấy thực sự thích con hay là do lòng ái mộ đã khiến cậu ta ra khỏi vùng an toàn của mình xa đến vậy để rù quến con, nhưng chừng khi nào con và cậu ấy còn chung tư tưởng thì cả hai sẽ ổn thôi. Chỉ là, đừng cố chiếm lấy nhiều hơn là em ấy sẵn sàng cho đi đấy.

Thương con,

Mẹ

T.B. Ông con hứa sẽ đục lỗ vào mặt con nếu con làm Katsuki buồn. Ông bảo chẳng việc gì khó khăn cả. Mẹ khá e là ông có vẻ hứng khởi hơn bình thường ấy. Dù sao đi nữa, mẹ cũng đã sao những tấm ảnh con gửi về ra nhiều bản để giữ lại bản gốc để phòng khi ông có mất kiên nhẫn với con mà đâm nát chúng dù có việc gì xảy ra đi chăng nữa.

-oOo-

Advertisements

One thought on “[TRANSLATED] [YURI!!! ON ICE] [VICTUURI] DEAR MAMA – Chapter 4

  1. Pingback: [MASTERPOST] FICTION – PAY HOMAGE TO THE ICE

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s